Weibo Online Service Agreement
1. Special Note
1.1
北京微梦创科网络技术有限公司、微梦创科网络科技(中国)有限公司及相关关联企业(以下合称"微梦公司")同意按照本协议的规定及其不时发布的操作规则提供基于互联网以及移动网的新浪网微博客服务(以下称"微博服务"),为获得微博服务,微博服务使用人(以下称"用户")应当基于了解本协议全部内容,在独立思考的基础上认可、同意本协议的全部条款并按照页面上的提示完成全部的注册程序。用户在进行注册程序过程中点击"同意" 按钮即表示用户完全接受《新浪网络服务使用协议》、《微博服务使用协议》、《微博社区公约(试行)》及微梦公司公示的各项规则、规范。
1.2
After the user has successfully registered, based on the users' object needs to use Weibo services, and at the time when user applies and registers for Weibo services, Weimeng will open microblogging services for users according to the account provided by the users based on the registration requirement. After Weimeng has opened the account for the users and agrees to provide the users with its services, the user has the right to use Weibo services. The user ID and password will be kept by the user; the users should be responsible for their own behavior when using Weibo services, be responsible for all information published by users through Weibo services, as well as all take full responsibility for any resulting consequences .The information submitted, posted or displayed by users are visible to other micro-blogging service users as well as third-party services and websites (users can exercise self-control by setting the functions to control the type of accounts that can access the information).
1.3
After the user has successfully completed the registration, Weimeng is entitled to the right to carry out non-commercial research on the user's operating behaviors when Weibo services are being used
2. Contents of Services
2.1
微博服务的具体内容由微梦公司根据实际情况提供,包括但不限于授权用户通过其帐号,使用微博服务发布观点、评论、图片、视频、转发链接、长微博(使用长微博会自动开通打赏功能,《微博打赏服务协议》详见:http://t.cn/R7bHnV4)等,微梦公司有权对其提供的服务或产品形态进行升级或其他调整,并将及时更新页面/告知用户。
2.2
Weimeng service may include the Weibo platform virtual currency which can be bought by the users through Weimeng's virtual currency system, which can be used for paid services. Users will use real money to buy Weimeng's virtual currency in accordance with the processes and methods of Weimeng virtual currency system, and then use the virtual currency to purchase the paid Weibo services that the user requires, and eventually obtain the permission to access services. Before users start using the paid Sina Weibo services, Weimeng will give the user clear instructions, and only after users confirm their willingness to pay and actually paid the fees in accordance with the method of payment of Weibo services, can the users use those the paid Weibo services. If the user refuses to carry out the payment process, the user will not be able to use the corresponding paid Weibo services.
2.3
The users understand that Weimeng only provide technical services relating to Weibo services, and the users shall be responsible for the equipment related to network services (such as personal computers, mobile phones, and any other devices to access to the Internet or mobile network) and required fees (such as payment for Internet access fees, telephone charges and mobile Internet access fees, and mobile phone monthly fees in relation to Internet access).
3. Service change, interruption or termination
3.1
In view of the special nature of network services, users agree that Weimeng reserves the right to change, suspend or terminate some or all of Weibo services (including network services with fees).In the event the service change, interruption or termination are for the free Weibo services, Weimeng company does not need to notify the users, also Weimeng company should not be responsible for the users or any third party. If the service change, interruption or termination are for the Weibo services with fees, Weimeng should give the users prior notice before the change, interruption or termination take place, and shall provide the affected users with alternative equivalent network services with fees, however if the users are unwilling to accept the alternative network services with fees, with respect to the virtual currency already paid by the users to Weimeng, Weimeng should deduct the amount of virtual currency corresponding to the services that have actually been used by the users, and then return the remaining virtual currency to the user's virtual currency account.
3.2
Users understand that Weimeng needs to regularly or irregularly carry out the repairs or maintenance to Weibo service platform (such as Internet websites, mobile networks, etc.) or related equipment, in the event these repairs or maintenance activities would cause the interruption of paid services during the reasonable time period, Weimeng company will not take any responsibilities, however Sina should notify the users as far in advance as possible.
3.3
Should any of the following circumstances arises, Weimeng reserves the right to interrupt or terminate the Weibo services provided to the users under the provisions of this Agreement (including the services with fees) without having to assume any responsibility to the users or any third party:
3.3.1 The false personal data has been provided by the user;
3.3.2 User has violated the related laws and regulations, State policies, or the service regulations under this Agreement;
3.3.3 Users fail to pay the charges for the services used according to the regulations.
3.4
In case user did not use any services in 90 consecutive days after opening the Weibo services, Weimeng Company reserves the right to stop providing the user with micro-blogging service. 
3.4.1 Recycling Nickname;
3.4.2 stop providing services for this user
3.5
Disclaimer for using third party Apps.
3.5.1 用户违反法律法规国家政策、本协议或《新浪网络服务使用协议》 的;
3.5.2 用户违反第三方帐户用户协议或其相关规定的;
3.5.3 其他需要解除绑定的。
4. Rules of Use
4.1
用户注册微博账号,制作、发布、传播信息内容的,应当使用真实身份信息及个人资料,不得以虚假、冒用的居民身份信息、企业注册信息、组织机构代码信息进行注册;若用户的个人资料有任何变动,用户应及时更新。
4.2
用户可自行编辑注册信息中的账号名称、头像、简介等,但应遵守“七条底线”以及相关管理规定,不得含有违法和不良信息。
4.3
如用户违反前述约定,依据相关法律、法规及国家政策要求,微梦公司有权随时采取不予注册、通知限期改正、注销登记用户账号、中止或终止用户对微博服务的使用等措施。如果用户冒用、关联机构或社会名人注册账号名称,微梦公司有权注销用户该账号,并向互联网信息内容主管部门报告。
4.4
Weimeng company will establish and improve the security of user information management system, and implement the technical safety prevention and control measures. Sina will be protecting user privacy that might be involved in the use of Weibo services.
4.5
Due to the fact that the Weibo Services is based on the account number provided by the user while applying for opening Weibo services, users should not transfer or lend his/her account number and password to be used by others. If the user has discovered that his/her account or Weibo services were under illegal use by others, the user should immediately notify Weimeng. If as a result of hacking or user's negligence in keeping the account information, the account, password, and micro-blogging service are under illegal use of others, Weimeng has the right to refuse to accept any responsibility.
4.6
User agrees that Sina reserves the right to insert or add various kinds of commercial advertising or other types of commercial information (including but not limited to put advertisement on any webpage of Weimeng website), and, user agrees to accept product promotion or other relevant business information sent by Weimeng through email or other measures.
4.7
用户知悉、理解并同意授权微梦公司及其关联公司可非独家、可转授权地使用用户通过微博发布的内容,前述内容包括但不限于文字、图片、视频等。具体来说,可能会包括:
4.7.1 将前述内容通过微博自身或其他第三方技术、网络等在微梦公司选择的网络平台、应用程序或产品中,以有线或无线网,通过免费或收费的方式在不同终端(包括但不限于电脑、手机、互联网电视、机顶盒及其他上网设备等)以不同形式(包括但不限于点播、直播、下载等)进行网络传播或电信增值服务等;
4.7.2 将前述内容复制、翻译、编入微梦公司当前已知或以后开发的作品、媒体或技术中,用于微博相关用途开发或推广宣传等;
4.7.3 将前述内容授权给电台、电视台、网络媒体、运营商平台等与微梦公司有合作的媒体或运营商播放、传播,用于微博相关推广宣传等;
4.7.4 其他微梦公司及其关联公司出于善意或另行取得您授权的使用行为;
4.7.5 用户对微梦公司及其关联公司的前述授权并不改变用户发布内容的所有权及知识产权归属,也并不影响用户行使其对发布内容的合法权利;
4.7.6 微梦公司将尽最大的商业努力合理使用用户的授权内容,但并不代表微梦公司及其关联公司承诺一定会使用。
4.8
用户在使用微博服务的过程中应文明发言,并依法尊重其它用户的人格权与身份权等人身权利,共同建立和谐、文明、礼貌的网络社交环境。
4.9
When using the Weibo services, the users must follow the following guidelines:
4.9.1 不得违反中华人民共和国法律法规及相关国际条约或规则;
4.9.2 不得违反与网络服务、微博服务有关的网络协议、规定、程序及行业规则;
4.9.3 不得违反法律法规、社会主义制度、国家利益、公民合法权益、公共秩序、社会道德风尚和信息真实性等“七条底线”要求;
4.9.4 不得进行任何可能对互联网或移动网正常运转造成不利影响的行为;
4.9.5 不得上传、展示或传播任何不实虚假、冒充性的、骚扰性的、中伤性的、攻击性的、辱骂性的、恐吓性的、种族歧视性的、诽谤诋毁、泄露隐私、成人情色、恶意抄袭的或其他任何非法的信息资料;
4.9.6 不得以任何方式侵犯其他任何人依法享有的专利权、著作权、商标权等知识产权,或姓名权、名称权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权等人身权益,或其他任何合法权益;
4.9.7 不得以任何形式侵犯新浪或微梦公司的权利和/或利益或作出任何不利于新浪或微博公司的行为;
4.9.8 不得从事其他任何影响微博平台正常运营、破坏微博平台经营模式或其他有害微博平台生态的行为。
4.9.9 不得为其他任何非法目的而使
 
Weibo Online Service Agreement1. Special Note1.1北京微梦创科网络技术有限公司、微梦创科网络科技(中国)有限公司及相关关联企业(以下合称"微梦公司")同意按照本协议的规定及其不时发布的操作规则提供基于互联网以及移动网的新浪网微博客服务(以下称"微博服务"),为获得微博服务,微博服务使用人(以下称"用户")应当基于了解本协议全部内容,在独立思考的基础上认可、同意本协议的全部条款并按照页面上的提示完成全部的注册程序。用户在进行注册程序过程中点击"同意" 按钮即表示用户完全接受《新浪网络服务使用协议》、《微博服务使用协议》、《微博社区公约(试行)》及微梦公司公示的各项规则、规范。1.2หลังจากที่ผู้ใช้ได้ลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว ตามความต้องการวัตถุที่ผู้ใช้บริการ Weibo และ ในเวลาเมื่อผู้ใช้นำไปใช้ และลงทะเบียนสำหรับบริการ Weibo, Weimeng จะเปิดบริการ microblogging สำหรับผู้ใช้ตามบัญชีที่ระบุ โดยผู้ใช้ตามความต้องการลงทะเบียน หลังจาก Weimeng ได้เปิดบัญชีสำหรับผู้ใช้ และตกลงที่จะให้ผู้ใช้บริการของ ผู้มีสิทธิในการใช้บริการ Weibo รหัสผู้ใช้และรหัสผ่านจะถูกเก็บไว้ โดยผู้ใช้ ผู้ใช้ควรรับผิดชอบพฤติกรรมของตนเองเมื่อใช้บริการ Weibo รับผิดชอบข้อมูลทั้งหมดที่เผยแพร่ โดยผู้ใช้ผ่านทาง Weibo บริการ รวมทั้งหมดใช้เต็มความรับผิดชอบสำหรับผลกระทบใด ๆ เกิดขึ้น ข้อมูลส่ง การลงรายการบัญชี หรือโดยผู้ใช้จะเห็นผู้ใช้บริการไมโครบล็อกอื่น ๆ ตลอดจนบริการบุคคลที่สาม และเว็บไซต์ (ผู้ใช้สามารถออกกำลังกายอารมณ์ โดยการตั้งค่าฟังก์ชันการควบคุมชนิดของบัญชีที่สามารถเข้าถึงข้อมูล)1.3หลังจากที่ผู้ใช้เสร็จการลงทะเบียน Weimeng จะได้รับสิทธิในการดำเนินงานวิจัยไม่ใช่เชิงพาณิชย์ในพฤติกรรมการปฏิบัติงานของผู้ใช้เมื่อมีการใช้บริการ Weibo2. เนื้อหาของบริการ2.1ไมโครบ่อเนื้อหาเฉพาะโดยบริษัทไมโครฝันตามความเป็นจริงให้บริการ รวมทั้ง แต่ไม่จำกัดเฉพาะผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาตผ่านการบัญชี ไมโครบ่อบริการออกมุม มอง และข้อคิด เห็น และรูปภาพ และ และวิดีโอไปข้างหน้าการเชื่อม โยง และไมโครบ่อยาว (ใช้นานไมโครบ่อจะโดยอัตโนมัติเปิดฟังก์ชั่นเล่นทัวร์ ไมโครบ่อข้อตกลงบริการทัวร์เล่นดู: http://t.cn/R7bHnV4), ไมโครฝันขวาให้กับบริษัทของแสดงของผลิตภัณฑ์หรือบริการแบบฟอร์มสำหรับการอัพเกรดหรือปรับปรุงอื่น ๆ และจะปรับปรุงทันเวลา/บอกหน้าผู้ใช้2.2Weimeng บริการอาจรวม Weibo แพลตฟอร์มเสมือนสกุลเงินซึ่งสามารถซื้อได้ โดยผู้ใช้ผ่าน Weimeng ของสกุลเงินเสมือนระบบ ซึ่งสามารถใช้บริการชำระเงิน ผู้ใช้จะใช้เงินจริงซื้อสกุลเงินเสมือนของ Weimeng ตามกระบวนการและวิธีการของระบบสกุลเงินเสมือน Weimeng และใช้สกุลเงินเสมือนซื้อที่ชำระแล้ว Weibo บริการที่ผู้ใช้ต้องการ และในที่สุดได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงบริการ ก่อนที่ผู้ใช้เริ่มต้นในการใช้บริการชำระซินล่าง Weimeng จะทำให้ผู้ใช้คำสั่ง และเฉพาะผู้ใช้หลังจากยืนยันยินดีที่จะจ่าย และจะ จ่ายค่าธรรมเนียมใน วิธีการชำระเงินของบริการ Weibo สามารถผู้ใช้ที่บริการ Weibo ชำระได้ ถ้าผู้ใช้ปฏิเสธที่จะดำเนินการชำระเงิน ผู้ใช้จะไม่สามารถใช้บริการชำระ Weibo ที่สอดคล้องกัน2.3ผู้ใช้เข้าใจว่า Weimeng ให้บริการทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับบริการ Weibo เท่า และผู้ใช้จะรับผิดชอบอุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องกับบริการเครือข่าย (เช่นคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล โทรศัพท์มือถือ และอุปกรณ์อื่น ๆ เพื่อเข้าถึงอินเทอร์เน็ตหรือเครือข่ายมือถือ) และต้องจ่ายค่า (ชำระเงินค่าธรรมเนียมการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต ค่าโทรศัพท์ และค่าธรรมเนียมเข้าอินเทอร์เน็ตมือถือ และค่าธรรมเนียมรายเดือนโทรศัพท์เกี่ยวกับอินเตอร์เน็ต)3. บริการเปลี่ยนแปลง การหยุดชะงัก หรือการสิ้นสุด3.1In view of the special nature of network services, users agree that Weimeng reserves the right to change, suspend or terminate some or all of Weibo services (including network services with fees).In the event the service change, interruption or termination are for the free Weibo services, Weimeng company does not need to notify the users, also Weimeng company should not be responsible for the users or any third party. If the service change, interruption or termination are for the Weibo services with fees, Weimeng should give the users prior notice before the change, interruption or termination take place, and shall provide the affected users with alternative equivalent network services with fees, however if the users are unwilling to accept the alternative network services with fees, with respect to the virtual currency already paid by the users to Weimeng, Weimeng should deduct the amount of virtual currency corresponding to the services that have actually been used by the users, and then return the remaining virtual currency to the user's virtual currency account.3.2Users understand that Weimeng needs to regularly or irregularly carry out the repairs or maintenance to Weibo service platform (such as Internet websites, mobile networks, etc.) or related equipment, in the event these repairs or maintenance activities would cause the interruption of paid services during the reasonable time period, Weimeng company will not take any responsibilities, however Sina should notify the users as far in advance as possible.3.3Should any of the following circumstances arises, Weimeng reserves the right to interrupt or terminate the Weibo services provided to the users under the provisions of this Agreement (including the services with fees) without having to assume any responsibility to the users or any third party:3.3.1 The false personal data has been provided by the user;3.3.2 User has violated the related laws and regulations, State policies, or the service regulations under this Agreement;3.3.3 Users fail to pay the charges for the services used according to the regulations.3.4In case user did not use any services in 90 consecutive days after opening the Weibo services, Weimeng Company reserves the right to stop providing the user with micro-blogging service. 3.4.1 Recycling Nickname;3.4.2 stop providing services for this user3.5Disclaimer for using third party Apps.3.5.1 用户违反法律法规国家政策、本协议或《新浪网络服务使用协议》 的;3.5.2 用户违反第三方帐户用户协议或其相关规定的;3.5.3 其他需要解除绑定的。4. Rules of Use4.1用户注册微博账号,制作、发布、传播信息内容的,应当使用真实身份信息及个人资料,不得以虚假、冒用的居民身份信息、企业注册信息、组织机构代码信息进行注册;若用户的个人资料有任何变动,用户应及时更新。4.2用户可自行编辑注册信息中的账号名称、头像、简介等,但应遵守“七条底线”以及相关管理规定,不得含有违法和不良信息。4.3如用户违反前述约定,依据相关法律、法规及国家政策要求,微梦公司有权随时采取不予注册、通知限期改正、注销登记用户账号、中止或终止用户对微博服务的使用等措施。如果用户冒用、关联机构或社会名人注册账号名称,微梦公司有权注销用户该账号,并向互联网信息内容主管部门报告。4.4Weimeng company will establish and improve the security of user information management system, and implement the technical safety prevention and control measures. Sina will be protecting user privacy that might be involved in the use of Weibo services.4.5Due to the fact that the Weibo Services is based on the account number provided by the user while applying for opening Weibo services, users should not transfer or lend his/her account number and password to be used by others. If the user has discovered that his/her account or Weibo services were under illegal use by others, the user should immediately notify Weimeng. If as a result of hacking or user's negligence in keeping the account information, the account, password, and micro-blogging service are under illegal use of others, Weimeng has the right to refuse to accept any responsibility.
4.6
User agrees that Sina reserves the right to insert or add various kinds of commercial advertising or other types of commercial information (including but not limited to put advertisement on any webpage of Weimeng website), and, user agrees to accept product promotion or other relevant business information sent by Weimeng through email or other measures.
4.7
用户知悉、理解并同意授权微梦公司及其关联公司可非独家、可转授权地使用用户通过微博发布的内容,前述内容包括但不限于文字、图片、视频等。具体来说,可能会包括:
4.7.1 将前述内容通过微博自身或其他第三方技术、网络等在微梦公司选择的网络平台、应用程序或产品中,以有线或无线网,通过免费或收费的方式在不同终端(包括但不限于电脑、手机、互联网电视、机顶盒及其他上网设备等)以不同形式(包括但不限于点播、直播、下载等)进行网络传播或电信增值服务等;
4.7.2 将前述内容复制、翻译、编入微梦公司当前已知或以后开发的作品、媒体或技术中,用于微博相关用途开发或推广宣传等;
4.7.3 将前述内容授权给电台、电视台、网络媒体、运营商平台等与微梦公司有合作的媒体或运营商播放、传播,用于微博相关推广宣传等;
4.7.4 其他微梦公司及其关联公司出于善意或另行取得您授权的使用行为;
4.7.5 用户对微梦公司及其关联公司的前述授权并不改变用户发布内容的所有权及知识产权归属,也并不影响用户行使其对发布内容的合法权利;
4.7.6 微梦公司将尽最大的商业努力合理使用用户的授权内容,但并不代表微梦公司及其关联公司承诺一定会使用。
4.8
用户在使用微博服务的过程中应文明发言,并依法尊重其它用户的人格权与身份权等人身权利,共同建立和谐、文明、礼貌的网络社交环境。
4.9
When using the Weibo services, the users must follow the following guidelines:
4.9.1 不得违反中华人民共和国法律法规及相关国际条约或规则;
4.9.2 不得违反与网络服务、微博服务有关的网络协议、规定、程序及行业规则;
4.9.3 不得违反法律法规、社会主义制度、国家利益、公民合法权益、公共秩序、社会道德风尚和信息真实性等“七条底线”要求;
4.9.4 不得进行任何可能对互联网或移动网正常运转造成不利影响的行为;
4.9.5 不得上传、展示或传播任何不实虚假、冒充性的、骚扰性的、中伤性的、攻击性的、辱骂性的、恐吓性的、种族歧视性的、诽谤诋毁、泄露隐私、成人情色、恶意抄袭的或其他任何非法的信息资料;
4.9.6 不得以任何方式侵犯其他任何人依法享有的专利权、著作权、商标权等知识产权,或姓名权、名称权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权等人身权益,或其他任何合法权益;
4.9.7 不得以任何形式侵犯新浪或微梦公司的权利和/或利益或作出任何不利于新浪或微博公司的行为;
4.9.8 不得从事其他任何影响微博平台正常运营、破坏微博平台经营模式或其他有害微博平台生态的行为。
4.9.9 不得为其他任何非法目的而使
การแปล กรุณารอสักครู่..
