SOURCE 1: Australian cartoonist Will Mahony, Daily Telegraph, 1942 K.O การแปล - SOURCE 1: Australian cartoonist Will Mahony, Daily Telegraph, 1942 K.O อังกฤษ วิธีการพูด

SOURCE 1: Australian cartoonist Wil

SOURCE 1: Australian cartoonist Will Mahony, Daily Telegraph, 1942
K.O. Kokoda
Extra information: ‘K.O.’ or ‘Knockout’ is a boxing term used to describe when an opponent is knocked unconscious, causing the match to end.
Will Mahony (1905–1989) was a popular and well-respected cartoonist who worked for Sydney’s Daily Telegraph newspaper.
SOURCE 2: Australian War Correspondent, Osmar White, Green Armour, 194
I have always been annoyed by the widespread impression that ‘the Japs got within 30 miles of Moresby before they were stopped.’ The Japanese did get within 30 miles of Moresby – but in such numbers, with such equipment and such forlorn hope of support and supply that they might just as well have been within 300 miles of it. Their halting near the village of Eoribaiwa [Ioribaiwa] was not a feat of defence. It was a law of nature. The Owen-Stanley range, trumpeted as ‘impenetrable’, proved impenetrable – at least for sufficient troops, artillery and supplies to attack a strongly held garrison area.
Similarly, I have always been annoyed by the prevailing belief that the Australian troops rallied magnificently and, beating the Jap at his own game, fought their way inch by inch back to Kokoda and eventually to Buna, Gona and Sanananda, in the face of desperate opposition. The Australian soldier needs no fictions nor propaganda to justify him as a fighting man.
The Japanese fell back through the range from Eoribaiwa [Ioribaiwa] because their efforts to establish supply were doomed to failure from the start. They fell back because they were exhausted, diseased and starving. They had no combat air support, no artillery except a few mountain guns hauled in pieces up and down muddy precipices, no transport planes to drop them food.
White, O 1945, Green Armour, Sydney:
Angus and Robertson, pp. 176-177.
Extra information: Osmar White was an Australian war correspondent who spent three weeks on the Kokoda Trail with Australian soldiers in September 1942 (three weeks after the Battle of Isurava)
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
SOURCE 1: Australian cartoonist Will Mahony, Daily Telegraph, in 1942.
KO Kokoda
Extra information: 'KO' or 'Knockout' is a term Boxing Used to describe When an opponent is knocked Unconscious, causing The Match to End.
Will Mahony (1,905-1,989 ) was a popular and Well-respected cartoonist Who worked for Sydney's Daily Telegraph Newspaper.
SOURCE 2: Australian War Correspondent,. Osmar White, Green Armour, 194.
I Have Always been annoyed by The widespread Impression that 'The Japs Got Within 30 miles of Moresby. before they were stopped. ' The Japanese did Get Within 30 miles of Moresby - but in Such Numbers, with Such Equipment and Such forlorn Hope of support and Supply that they Might Just As Well Have been Within 300 miles of IT. Their halting near The Village of Eoribaiwa [Ioribaiwa]. was not a feat of defence. It was a law of nature. The Owen-Stanley Range, trumpeted As 'impenetrable', proved impenetrable - at least for sufficient troops, Artillery and Supplies to Attack a Strongly Held garrison Area.
Similarly, I Have Always been annoyed by The prevailing Belief that The Australian troops rallied magnificently and. , beating The Game Jap at His own, fought inch by inch their Way and eventually back to Kokoda to Buna, Gona and Sanananda, in The Face of Desperate opposition. The Australian Soldier Needs no fictions nor Propaganda to justify Him As a fighting MAN.
The Japanese fell back Through The Range from Eoribaiwa [Ioribaiwa] Because their efforts to Establish Supply were doomed to Failure from The start. They fell back Because they were exhausted,. diseased and starving. They had no support Air Combat, no Artillery Guns hauled in Mountain except a few pieces up and down Muddy precipices, no Food Transport Planes to Drop them.
White, O one thousand nine hundred forty-five, Green Armour, Sydney:.
Angus and Robertson, PP. 176-177. .
Extra information: Osmar White was an Australian War Correspondent Who spent weeks on The Kokoda Trail with Three Australian Soldiers in September one thousand nine hundred and forty-two (Three weeks After The Battle of Isurava).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
SOURCE 1: Australian cartoonist Will Mahony, Daily Telegraph, in the 1,942th.
KO Kokoda
Extra information: 'KO' or 'Knockout' is a term Boxing Used to describe When an opponent is knocked Unconscious, causing The Match to End.
Will Mahony (1,905 -1,989) was a popular and Well-respected cartoonist Who worked for Sydney's Daily Telegraph Newspaper.
SOURCE 2: Australian War Correspondent, Osmar White, Green Armour, 194.
I Have Always been annoyed by The widespread Impression that 'The Japs Got Within 30. miles of Moresby. before they were stopped. ' The Japanese did Get Within 30 miles of Moresby - but in Such Numbers, with Such Equipment and Such forlorn Hope of support and Supply that they Might Just As Well Have been Within 300 miles of IT. Their halting near The Village of Eoribaiwa [Ioribaiwa. ] was Not a feat of Defence. It was a Law of Nature. The Owen-Stanley Range, trumpeted As 'impenetrable', proved impenetrable - at least for sufficient troops, Artillery and Supplies to Attack a garrison Strongly Held Area.
Similarly, I Have Always been annoyed by The prevailing Belief that The Australian troops rallied magnificently and. , Beating The Game Jap at His own, fought inch by inch their Way and eventually back to Kokoda to Buna, Gona and Sanananda, in The Face of Desperate opposition. The Australian Soldier Needs Propaganda nor no fictions to justify Him As a fighting MAN.
The Japanese fell back from Eoribaiwa Through The Range [Ioribaiwa] Because their efforts were doomed to Failure to Establish Supply from The start. They fell back Because they were exhausted, diseased and Starving. They had no support Air Combat, no Artillery Guns hauled in. Mountain except a few pieces up and down Muddy precipices, no Food Transport Planes to Drop them.
White, One Thousand Nine Hundred Forty-Five O, Green Armour, :. Sydney
Angus and Robertson, PP. 176-177. .
Extra information: Osmar White was an Australian War Correspondent Who spent weeks on The Kokoda Trail with Nine Thousand Three Australian Soldiers in September One Hundred and Forty-Two (Three weeks After The Battle of Isurava).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (อังกฤษ) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
来源1:澳大利亚漫画家将马奥尼,每日电讯报,1942
缓冲科科达
额外的信息:“缓冲”或“敲除”是一个拳击术语用于描述当对手不省人事,导致比赛结束。
将马赫尼(1905–1989)是一个受欢迎和尊敬的漫画家,悉尼的每日电讯报工作。
源2:澳大利亚的战地记者,OSMAR白,绿甲,194
我一直说,日本人就在莫尔斯比30英里才停止了普遍的印象很恼火。”日本确实会在莫尔斯比–30英里,但在这样的数字,这样的设备,这样的希望渺茫的支持和供应,他们可能会一直在300英里的。他们停止在eoribaiwa [ ioribaiwa ]村不是一个壮举的防御。这是一个自然的法则。欧文斯坦利山脉,号称坚不可摧的,证明了坚不可摧的–至少足够的部队,炮兵和供应攻击一个持有强烈的卫戍区。
同样,我总是被普遍认为澳大利亚军队集结地和烦恼,在他自己的游戏中击败日本,打他们一寸一寸回到Kokoda最终布纳,会和sanananda绝望,在面对反对。澳大利亚士兵不需要小说也不宣传证明他作为一个战斗的人。
日本又从eoribaiwa [ ioribaiwa ]范围因为他们努力建立供应注定要从启动失败。他们又因为他们筋疲力尽,疾病和饥饿。他们没有战斗空中支援,除少数山枪拖在片上下泥泞悬崖没有大炮,没有运输飞机的食物给他们。
白,O 1945,绿色盔甲,悉尼:
安古斯和罗伯森,176-177页。
额外信息:OSMAR白是一个澳大利亚的战地记者谁花了三周时间在九月有1942名澳大利亚士兵科科达小径(的isurava战役三周之后)
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: