14500:16:08,240 --> 00:16:09,040Revolution?14600:16:33,940 --> 00:16:3 การแปล - 14500:16:08,240 --> 00:16:09,040Revolution?14600:16:33,940 --> 00:16:3 ไทย วิธีการพูด

14500:16:08,240 --> 00:16:09,040Rev

145
00:16:08,240 --> 00:16:09,040
Revolution?

146
00:16:33,940 --> 00:16:36,500
The one who spread much, deceptive
information throughout the land...

147
00:16:37,040 --> 00:16:39,630
that caused many wars was Franchesco.

148
00:16:41,010 --> 00:16:46,210
If this continues, the entire continent
shall fall under Balgogne's twisted rule.

149
00:16:49,680 --> 00:16:53,950
Before the night is over I shall
head to your country, Arleon.

150
00:16:55,690 --> 00:16:56,280
Why is that?

151
00:16:57,930 --> 00:17:01,220
The King, Franchesco is
planning to take over Arleon.

152
00:17:02,460 --> 00:17:03,360
What did you say!?

153
00:17:05,030 --> 00:17:06,000
It is reliable information.

154
00:17:06,930 --> 00:17:12,240
The truth is, your political marriage
with him was only for his amusement.

155
00:17:17,510 --> 00:17:19,710
Your Highness. Please retain yourself.

156
00:17:20,510 --> 00:17:23,010
We shall stop this even
if it costs us our lives!

157
00:17:26,020 --> 00:17:27,150
What is your name?

158
00:17:29,020 --> 00:17:29,580
Please hurry.

159
00:17:30,290 --> 00:17:32,560
You must return to the
castle before it gets light.

160
00:17:34,600 --> 00:17:35,990
Please tell me your name.

161
00:17:39,030 --> 00:17:39,900
Eric.

162
00:17:40,340 --> 00:17:40,990
Eric.

163
00:17:41,600 --> 00:17:42,660
I am not worthy.

164
00:17:43,640 --> 00:17:48,010
Eric. I no longer possess my
virtue, but will you accept a kiss?

165
00:17:49,010 --> 00:17:50,310
I would be honored.

166
00:17:54,380 --> 00:17:55,680
I shall pray for your safety.

167
00:18:07,360 --> 00:18:08,790
Nooo!

168
00:18:19,110 --> 00:18:20,510
Please, stop this! I beg you!

169
00:18:20,510 --> 00:18:22,740
Please don't do this, Lord Franchesco!

170
00:18:23,380 --> 00:18:26,040
He is a criminal who
had planned a revolt!

171
00:18:27,150 --> 00:18:28,880
He shall set an example!

172
00:18:29,580 --> 00:18:34,020
I beg you! Spare him. Please spare his life!

173
00:18:50,570 --> 00:18:55,940
If you prefer soldiers that much, I
shall let you have as many as you want!

174
00:19:49,400 --> 00:19:51,090
I can't anymore...

175
00:19:51,970 --> 00:19:52,950
Forgive me...

176
00:19:58,810 --> 00:20:02,040
More... Give me more. Cum on me!

177
00:20:19,160 --> 00:20:20,030
My mighty...

178
00:20:20,290 --> 00:20:24,290
My powerful warriors assail
me over and over.

179
00:20:29,270 --> 00:20:35,210
Soon their red eyes and white juices
shall cover the entire continent.

180
00:20:53,600 --> 00:20:54,960
Foolish people.

181
00:20:55,700 --> 00:20:58,600
Look at me and cum
as much as you like...

182
00:20:59,430 --> 00:21:03,200
Though your seeds won't
reach your queen!!

183
00:21:27,630 --> 00:21:29,030
Raise the army!

184
00:22:03,600 --> 00:22:06,800
My country was
mercilessly conquered.

185
00:22:17,680 --> 00:22:20,150
My mother and younger
sister were taken hostage.

186
00:22:49,880 --> 00:22:50,740
Sister!

187
00:22:53,180 --> 00:22:56,340
I am the Queen of Balgogne,
Beatriché Chench.

188
00:23:03,690 --> 00:23:05,490
This is your Welcoming Ceremony.

189
00:23:13,540 --> 00:23:14,400
Mother...

190
00:23:15,000 --> 00:23:16,870
You have always been
young and beautiful.

191
00:23:16,940 --> 00:23:19,840
I have always envied your beauty.

192
00:23:20,710 --> 00:23:23,770
What are you saying Beatriché?

193
00:23:29,050 --> 00:23:30,910
Dear sister, Kathleen.

194
00:23:31,920 --> 00:23:35,010
I have always hated you.

195
00:23:36,820 --> 00:23:37,720
Sister?

196
00:23:40,200 --> 00:23:44,190
If you were never born everyone
would have loved only me!

197
00:23:45,230 --> 00:23:46,100
Am I wrong?

198
00:23:50,710 --> 00:23:56,200
Please be at ease. As Queen,
I shall assure you both of your lives.

199
00:24:01,250 --> 00:24:06,120
Welcome, Queen of Arleon,
Vanessa and Princess Kathleen.

200
00:24:22,540 --> 00:24:23,830
Beatriché.

201
00:24:24,570 --> 00:24:25,600
Sister!

202
00:24:33,920 --> 00:24:35,880
What are you doing!? Stop!

203
00:24:37,990 --> 00:24:38,880
Mother!

204
00:24:43,730 --> 00:24:45,020
Queen Vanessa!

205
00:24:45,060 --> 00:24:47,960
Franchesco! I will not
forgive such treatment!
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
145
00: 16:08, 240--> 00:16:09, 040
ปฏิวัติ?

146
00: 16:33, 940--> 00:16:36, 500
ซึ่งแพร่กระจายมาก หลอกลวง
ข้อมูลทั่วทั้งแผ่นดิน...

147
00: 16:37, 040--> 00:16:39, 630
ที่เกิดสงครามมากมายได้ Franchesco

148
00: 16:41, 010--> 00:16:46, 210
หากยังคง ทวีปทั้งหมด
จะบิดอยู่ภายใต้ Balgogne ของกฎการ

149
00: 16:49 --> 680 00:16:53, 950
ก่อนคืนเกินกว่า ฉันจะ
หัวของประเทศ Arleon

150
00: 16:55, 690--> 00:16:56, 280
ทำไมว่า?

151
00: 16:57, 930--> 00:17:01, 220
เดอะคิง Franchesco เป็น
วางแผนที่จะใช้เวลามากกว่า Arleon

152
00: 17:02, 460--> 00:17:03, 360
อะไรนะ

153
00: 17:05, 030--> 00:17:06, 000
เชื่อถือข้อมูลได้

154
00: 17:06, 930--> 00:17:12, 240
ความจริงก็คือ การแต่งงานทางการเมืองของคุณ
กับเขาได้แต่สนุกของเขา

155
00: 17:17, 510--> 00:17:19, 710
เจ้าฟ้าของคุณ กรุณารักษาตัวเอง

156
00: 17:20, 510--> 00:17:23, 010
เราจะหยุดนี้แม้
ถ้าค่าใช้จ่ายเราชีวิต!

157
00: 17:26, 020--> 00:17:27, 150
ชื่อของคุณคืออะไร?

158
00: 17:29, 020--> 00:17:29, 580
กรุณารีบ.

159
00: 17:30, 290--> 00:17:32, 560
คุณต้องกลับไป
ปราสาทก่อนจะได้รับแสง

160
00:17:34,600--> 00:17:35, 990
กรุณาบอกชื่อของคุณ

161
00: 17:39, 030--> 00:17:39, 900
Eric

162
00: 17:40, 340--> 00:17:40, 990
Eric

163
00: 17:41, 600--> 00:17:42, 660
ฉันไม่น่า.

164
00: 17:43, 640--> 00:17:48, 010
Eric ไม่ครอบครองฉัน
คุณธรรม แต่คุณจะยอมจูบ?

165
00: 17:49, 010--> 00:17:50, 310
ผมจะได้รับเกียรติ

166
00: 17:54, 380--> 00:17:55, 680
ฉันจะสวดมนต์สำหรับความปลอดภัยของคุณ

167
00: 18:07, 360--> 00:18:08, 790
ไม่!

168
00: 18:19, 110--> 00:18:20, 510
กรุณา หยุดนี้ เถอะคุณ!

169
00: 18:20, 510--> 00:18:22, 740
กรุณาอย่าทำอย่างนี้ พระเจ้า Franchesco !

170
00: 18:23, 380--> 00:18:26, 040
เขาเป็นอาชญากรที่
มีแผนเป็นกบฏ!

171
00: 18:27 --> 150 00:18:28, 880
เขาจะตั้งตัวอย่าง!

172
00: 18:29, 580--> 00:18:34, 020
เถอะคุณ อะไหล่เขา กรุณาอะไหล่ชีวิต!

173
00: 18:50, 570--> 00:18:55, 940
ถ้าต้อง soldiers ที่มาก ฉัน
จะให้คุณได้มากเท่าที่คุณต้องการ!

174
00: 19:49, 400--> 00:19:51, 090
ฉันไม่อีกต่อไป...

175
00: 19:51, 970--> 00:19:52, 950
อภัย me. ...

176
00: 19:58, 810--> 00:20:02, 040
เพิ่มเติม... ผมให้ข้อมูลเพิ่มเติม น้ำกามฉัน!

177
00: 20:19 --> 160 00:20:20, 030
ของฉันยิ่งใหญ่...

178
00: 20:20, 290--> 00:20:24290
assail นักรบที่มีประสิทธิภาพของฉัน
ฉันไปแล้วมากกว่า

179
00: 20:29, 270--> 00:20:35, 210
เร็ว ๆ นี้ตาของพวกเขาสีแดงและสีขาวน้ำ
จะครอบคลุมในทั้งทวีป

180
00: 20:53, 600--> 00:20:54, 960
คนโง่

181
00: 20:55, 700--> 00:20:58, 600
มอง ที่ฉัน และน้ำกาม
มากเท่าที่คุณต้องการ...

182
00: 20:59, 430--> 00:21:03, 200
ว่าเมล็ดของคุณชนะไม่
ถึงพระราชินีของคุณ!!

183
00: 21:27, 630--> 00:21:29, 030
ยกกองทัพ!

184
00: 22:03, 600--> 00:22:06, 800
ประเทศถูก
ปรานีตุ้น

185
00: 22:17, 680--> 00:22:20, 150
ฉันแม่ และอายุ
น้องสาวได้นำตัวประกัน

186
00: 22:49, 880--> 00:22:50, 740
น้องสาว!

187
00: 22:53, 180--> 00:22:56, 340
ฉันควีน Balgogne,
Beatriché Chench.

188
00: 23:03, 690--> 00:23:05, 490
พิธีต้อนคุณได้

189
00: 23:13, 540--> 00:23:14400
แม่...

190
00: 23:15, 000--> 00:23:16, 870
เสมอได้
หนุ่มสาว และสวย

191
00: 23:16, 00:23:19, 840 940-->
ฉันได้มักจะอิจฉาความงามของคุณ

192
00: 23:20, 710--> 00:23:23, 770
อะไรคุณพูด Beatriché ?

193
00: 23:29, 050--> 00:23:30, 910
น้องสาวเรียน โรงงาน

194
00: 23:31, 920--> 00:23:35, 010
ผมมักจะมีขี้เกียจคุณ

195
00: 23:36, 820--> 00:23:37, 720
น้องสาว?

196
00:23:40,200--> 00:23:44, 190
ถ้าคุณไม่ได้เกิดทุกคน
ซื้อกาแฟหรอก!

197
00: 23:45, 230--> 00:23:46, 100
ฉันผิด?

198
00: 23:50, 710--> 00:23:56, 200
กรุณาอย่างง่าย เป็นราชินี,
ผมจะมั่นใจว่าคุณทั้งสองของชีวิตของคุณ

199
00: 24:01, 250--> 00:24:06, 120
ยินดีต้อนรับ ควีน Arleon,
วาเนสซาและเจ้าหญิงแคทลีน

200
00: 24:22, 540--> 00:24:23, 830
Beatriché.

201
00: 24:24, 570--> 00:24:25, 600
น้องสาว!

202
00: 24:33, 920--> 00:24:35, 880
กำลังทำอะไรอยู่ หยุด!

203
00: 24:37, 990--> 00:24:38, 880
แม่!

204
00: 24:43, 730 คะแนน--> 00:24:45, 020
วาเนสซ่าควีน!

205
00: 24:45, 060--> 00:24:47, 960
Franchesco ฉันจะไม่
ยกโทษให้การรักษาดังกล่าว
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
145
00:16:08,240 -> 00:16:09,040
ปฏิวัติ? 146 00:16:33,940 -> 00:16:36,500 คนที่แพร่กระจายมากหลอกลวงข้อมูลทั่วทั้งแผ่นดิน ... 147 00:16:37,040 -> 00:16:39,630 ที่ทำให้เกิดสงครามหลายเป็น Franchesco 148 00:16:41,010 -> 00:16:46,210 หากยังคงนี้ทั้งทวีปจะตกอยู่ภายใต้การ Balgogne ของกฎบิด149 00:16:49,680 - -> 00:16:53,950 คืนก่อนที่จะมีมากกว่าที่ฉันจะมุ่งหน้าไปยังประเทศของคุณ Arleon 150 00:16:55,690 -> 00:16:56,280 ว่าทำไม151 00:16:57,930 -> 00: 17:01,220 คิง, Franchesco มีการวางแผนที่จะใช้เวลามากกว่า Arleon 152 00:17:02,460 -> 00:17:03,360 คุณพูดว่าอะไร? 153 00:17:05,030 -> 00:17:06,000 มันเป็น ข้อมูลที่เชื่อถือได้154 00:17:06,930 -> 00:17:12,240 ความจริงก็คือการแต่งงานทางการเมืองของคุณกับเขาก็เป็นเพียงเพื่อความสนุกของเขา155 00:17:17,510 -> 00:17:19,710 ใต้ฝ่าพระบาท กรุณารักษาตัวเอง156 00:17:20,510 -> 00:17:23,010 เราจะหยุดนี้แม้ถ้าค่าใช้จ่ายเราชีวิตของเรา! 157 00:17:26,020 -> 00:17:27,150 ? คุณชื่ออะไร158 00:17:29,020 -> 00:17:29,580 กรุณารีบ159 00:17:30,290 -> 00:17:32,560 คุณต้องกลับไปที่ปราสาทก่อนที่จะได้รับแสง160 00:17:34,600 -> 00:17:35,990 กรุณาบอกชื่อของคุณ161 00:17:39,030 -> 00:17:39,900 เอริค162 00:17:40,340 -> 00:17:40,990 เอริค163 00:17:41,600 - -> 00:17:42,660 ผมไม่ได้ค่า164 00:17:43,640 -> 00:17:48,010 เอริค ฉันไม่ได้มีของฉันVirtua แต่คุณจะยอมรับจูบ? 165 00:17:49,010 -> 00:17:50,310 ฉันจะได้รับเกียรติ166 00:17:54,380 -> 00:17:55,680 ฉันจะอธิษฐาน เพื่อความปลอดภัยของคุณ167 00:18:07,360 -> 00:18:08,790 Nooo! 168 00:18:19,110 -> 00:18:20,510 กรุณาหยุดนี้! ฉันขอให้คุณ! 169 00:18:20,510 -> 00:18:22,740 กรุณาอย่าทำเช่นนี้พระเจ้า Franchesco! 170 00:18:23,380 -> 00:18:26,040 เขาเป็นความผิดทางอาญาที่มีการวางแผน จลาจล! 171 00:18:27,150 -> 00:18:28,880 เขาจะเป็นตัวอย่าง! 172 00:18:29,580 -> 00:18:34,020 ฉันขอให้คุณ! อะไหล่เขา กรุณาอะไหล่ชีวิตของเขา173 00:18:50,570 -> 00:18:55,940 ถ้าคุณต้องการที่ทหารมากผมจะช่วยให้คุณมีสุดยอดสุดยอดมากที่คุณต้องการ174 00:19:49,400 -> 00:19: 51.090 ฉันไม่สามารถอีกต่อไป ... 175 00:19:51,970 -> 00:19:52,950 ยกโทษให้ฉัน ... 176 00:19:58,810 -> 00:20:02,040 อื่น ๆ ... ให้ฉันมากขึ้น ! Cum On Me 177 00:20:19,160 -> 00:20:20,030 อันยิ่งใหญ่ของฉัน ... 178 00:20:20,290 -> 00:20:24,290 นักรบที่มีประสิทธิภาพของฉันทำร้ายผมซ้ำแล้วซ้ำ179 00:20 : 29.270 -> 00:20:35,210 เร็ว ๆ นี้ดวงตาสีแดงของพวกเขาและน้ำผลไม้สีขาวจะครอบคลุมทั้งทวีป180 00:20:53,600 -> 00:20:54,960 คนโง่181 00:20:55,700 -> 00 : 20:58,600 มองที่ผมและสุดยอดสุดยอดสุดยอดเหมือน ... 182 00:20:59,430 -> 00:21:03,200 แม้ว่าเมล็ดของคุณจะไม่! ถึงพระราชินีของคุณ183 00:21:27,630 - > 00:21:29,030 ยกกองทัพ! 184 00:22:03,600 -> 00:22:06,800 ประเทศของฉันถูกเอาชนะอย่างไร้ความปราณี185 00:22:17,680 -> 00:22:20,150 แม่และน้องสาวของฉันน้องสาวถูก ตัวประกันที่186 00:22:49,880 -> 00:22:50,740 น้องสาว! 187 00:22:53,180 -> 00:22:56,340 ผมราชินีแห่ง Balgogne, Beatriché Chench 188 00:23:03,690 - -> 00:23:05,490 นี้จะต้อนรับคุณโมนา189 00:23:13,540 -> 00:23:14,400 แม่ ... 190 00:23:15,000 -> 00:23:16,870 คุณได้เสมอหนุ่ม และสวยงาม191 00:23:16,940 -> 00:23:19,840 ฉันได้เสมออิจฉาความงามของคุณ192 00:23:20,710 -> 00:23:23,770 ? สิ่งที่คุณจะพูดBeatriché 193 00:23:29,050 -> 00:23:30,910 น้องสาวที่รักแคทลีน194 00:23:31,920 -> 00:23:35,010 ฉันได้เกลียดคุณ195 00:23:36,820 -> 00:23:37,720 ? น้องสาว196 00:23:40,200 -> 00:23:44,190 หากคุณไม่เคยเกิดมาทุกคนจะรักเพียง แต่ฉัน197 00:23:45,230 -> 00:23:46,100 ฉันผิด? 198 00:23:50,710 - -> 00:23:56,200 โปรดได้อย่างง่ายดาย ในฐานะที่เป็นราชินีฉันจะมั่นใจคุณทั้งชีวิตของคุณ199 00:24:01,250 -> 00:24:06,120 ยินดีต้อนรับสมเด็จพระราชินีแห่ง Arleon, วาเนสซ่าและเจ้าหญิงแค ธ ลีน200 00:24:22,540 -> 00:24: 23.830 Beatriché 201 00:24:24,570 -> 00:24:25,600 น้องสาว! 202 00:24:33,920 -> 00:24:35,880 คุณกำลังทำอะไร? หยุด! 203 00:24:37,990 -> 00:24:38,880 ! แม่204 00:24:43,730 -> 00:24:45,020 สมเด็จพระราชินีวาเนสซ่า! 205 00:24:45,060 -> 00:24:47,960 Franchesco ! ฉันจะไม่ยกโทษให้การรักษาดังกล่าว





































































































































































































































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
145 00:16:08240 -- > การปฏิวัติ 00:16:09040

?


00:16:33940 146 -- > 00:16:36500
คนที่กระจายมาก หลอกลวง
ข้อมูลทั่วทั้งแผ่นดิน . . . . . . .

666
00:16:37040 -- > 00:16:39630
ที่เกิดขึ้นหลายครั้งก็ franchesco


00:16:41010 148 -- > 00:16:46210

ถ้าเป็นแบบนี้ทั้งทวีปจะตกอยู่ภายใต้การปกครองของ balgogne
บิด .


-- > 00:16:53950 00:16:49680 149ก่อนที่คืนนี้จะหมดผมจะมุ่งหน้าไปยังประเทศของคุณ arleon
, .


00:16:55690 150 -- > 00:16:56280
ทำไมเป็นอย่างนั้น ?


00:16:57930 151 -- > 00:17:01220

franchesco เป็นกษัตริย์วางแผนที่จะใช้เวลามากกว่า arleon


00:17:02460 152 -- > 00:17:03360
คุณพูดว่าอะไรนะ ! ?

แล้ว
00:17:05030 -- > 00:17:06000
เป็นข้อมูลที่เชื่อถือได้


00:17:06930 154 -- > 00:17:12240

ความจริงคือการแต่งงานทางการเมืองของคุณเขาเป็นแค่ของเล่นของเขา

-

00:17:17510 155 00:17:19710 เพคะ โปรดเก็บเอง

3
00:17:20510 -- > 00:17:23010

แม้เราจะหยุดนี้ถ้ามันต้นทุนชีวิตเรา !

เธอ
00:17:26020 -- > 00:17:27150
ชื่อของคุณคืออะไร ?


00:17:29020 158 -- > 00:17:29580
เร็วๆนะคะ



00:17:32560 159 00:17:30290 -- > คุณต้องกลับไปที่ปราสาทก่อนจะสว่าง



00:17 : 160 .34600 -- > 00:17:35990
กรุณาบอกชื่อของคุณ .

ผม

00:17:39030 -- > 00:17:39900 เอริค . . .



00:17:40340 162 -- > 00:17:40990 เอริค . . .


00:17:41600 163 -- > 00:17:42660
ฉันไม่สมควร


00:17:43640 164 -- > 00:17:48010
เอริค ผมไม่มีคุณธรรมของฉัน
, แต่คุณจะยอมรับจูบเหรอ ?


00:17:49010 165 -- > 00:17:50310
ฉันก็เป็นเกียรติมาก

แต่ 00:17:54380 -- > 00:17:55680

ผมจะอธิษฐานเพื่อความปลอดภัยของคุณ .


00:18:07360 167 -- > 00:18:08790
ม่าย !


00:18:19110 168 - > 00:18:20510
ได้โปรด , หยุดเถอะ ! ผมขอร้อง !

เธอ
00:18:20510 -- > 00:18:22740
ได้โปรดอย่าทำอย่างนี้เลย , ท่าน franchesco !


00:18:23380 170 -- > 00:18:26040

เขาเป็นคนที่วางแผนปฏิวัติ !

,
00:18:27150 -- > 00:18:28880
เขาจะตั้งค่าตัวอย่าง !

ผม
00:18:29580 -- > 00:18:34020
ผมขอร้อง !ไว้ชีวิตเขา ได้โปรดไว้ชีวิตเขาด้วย !



00:18:55940 173 00:18:50570 -- > ถ้าคุณชอบทหารมาก ฉัน
จะให้คุณมากเท่าที่คุณต้องการ !



00:19:51090 174 00:19:49400 -- > ไม่ไหวแล้ว . . . . . . .



00:19:51970 175 -- > 00:19:52950 ยกโทษให้ฉัน . . . . . . .



00:20:02040 176 00:19:58810 -- > . . . . . . ให้ฉันมากกว่านี้อีก บนชั้น

ผม
00:20:19160 -- > 00:20:20030
ของฉันยิ่งใหญ่ . . . . . . .


00:20:20290 -- > 00:20:24 178 ,290
นักรบของฉันที่มีประสิทธิภาพโจมตี
ฉันมากกว่า


00:20:29270 179 -- > 00:20:35210
ในไม่ช้า ดวงตาสีแดงของพวกเขาและผลไม้สีขาว
จะครอบคลุมทั้งทวีป


00:20:53600 180 -- > 00:20:54960
คนโง่

5
00:20:55700 -- > 00:20:58600
มองฉันและ cum
ก ตามที่คุณต้องการ . . . . . . .


00:20:59430 182 -- > 00:21:03200
แม้ว่าของคุณเมล็ดไม่
ถึงพระมเหสี !



00:21:27630 -- > 00:21:29030 183ยกกองทัพ !

ผม

00:22:03600 -- > 00:22:06800 ประเทศของฉัน
หฤโหดเสียที


00:22:17680 185 - > แม่และเด็ก 00:22:20150

พี่สาวถูกจับเป็นตัวประกัน แล้ว

00:22:49880 -- > 00:22:50740
พี่สาว !



00:22:56340 187 00:22:53180 -- > ฉันเป็นราชินีของ balgogne beatrich é chench
, .



00:23:05490 188 00:23:03690 -- > นี่เป็นพิธีต้อนรับ


00:23:13540 -- > 00:23:14 189 ,400
แม่ . . . . . . .



00:23:16870 190 00:23:15000 -- > คุณเป็นสาวและสวย
.

-

00:23:16940 191 00:23:19840 ผมมักจะอิจฉาความงามของคุณ .

-
00:23:20710 -- > 00:23:23770
พูดอะไร beatrich ) ?


00:23:29050 193 -- > 00:23:30910
พี่สาวที่รัก แคทลีน

แล้ว
00:23:31920 -- > 00:23:35010
ฉันเกลียดคุณ


00:23:36820 195 -- > 00:23:37720
พี่สาว ?


00:23 196 :40200 -- > 00:23:44190

ถ้าคุณไม่เคยเกิด ทุกคนจะรักแค่ฉันคนเดียว !

เธอ
00:23:45230 -- > 00:23:46100
ฉันพูดผิดเหรอ ?

0
00:23:50710 -- > 00:23:56200
โปรดสบายใจได้ เป็นราชินี ข้าจะรับประกันคุณ
ทั้งชีวิตของคุณ .


00:24:01250 199 - > 00:24:06120
ยินดีต้อนรับ ราชินีแห่ง arleon
, วาเนสซ่า และเจ้าหญิง แคทลีน


00:24:22540 200 -- > beatrich 00:24:23830
)


00:24:24570 201 -- > 00:24 :25600
พี่สาว !


00:24:33920 202 -- > 00:24:35880
ทำอะไรอยู่ ! ? หยุด !


00:24:37990 203 -- > 00:24:38880
แม่ !


00:24:43730 204 -- > 00:24:45020
ควีน วาเนสซ่า


00:24:45060 205 -- > 00:24:47960
franchesco ! ข้าจะไม่ยกโทษให้รักษาเช่น
!
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: