Orlean Forest (Intermediate)
After the long one-way journey of 90 minutes.
Yuuto has arrived at Orlean Forest (Intermediate)
Because there are fewer slants when compared to Raguru Mountain, the consumption of strength wasn’t as I thought.
Orlean Forest is a beautiful area surrounded by nature where you can hear the flowing of the river if you listen carefully.
Yuuto thought that if a demon doesn’t come out, it feels like they were on a picnic and relaxing.
(However, it cannot be said so.)
After arriving, they encountered something immediately.
到着してから間髪容れずのエンカウントである。
(MTLN: MTL ain’t translating it correctly so I’ll be using that sentence as it’s close enough.)
Skeleton – Threat Lv 7
Lizardman – Threat Lv 10
Each numbered one respectively.
The skeleton is a demon that took shape of the human bone like its name.
(What to say… it reminds me of the bones specimen which was in the laboratory of the elementary school.)
If you are to mention a different point, I wonder if they have a club that’s made by sharpening a bone on its right hand.
Overall, I do not want to encounter it at the street at night… it was a creepy demon.
全体的に夜道では会いたくない……薄気味の悪い魔物であった。
(MTLN: Don’t understand.)
On the other hand, Lizardman are demons that looks like a huge lizard which walks on two legs.
It did not have a weapon unlike the skeleton, but had sharp claws in both of its hands instead.
Its whole body is covered with scales which looks hard.
I wonder if it’s a demon which both balances the offence and defence.
「Master! Please be careful! It’s said that demons that appears from an intermediate areas are so strong that it can’t be compared with the beginner areas! 」
Spica advises with one hand holding pamphlet which I received from the guild.
The explanation about a demon completely became the role of Spica recently.
「Eh? What did you say? 」
However, before Spica’s commentary ended–.
The corpses of the skeleton and the lizardman was lying on Yuuto’s feet.
「Wh…at..?」
Without knowing what happened, Spica, which was concentrating in looking at the pamphlet, stood still while dumbfounded.
Even Sylphia, who saw what happened in the battle, was not able to follow Yuuto’s swift technique with her eyes.
「Well~. After all, it’s easier to fight if the enemy is a humanoid demon. I feel that this one is far weaker than the slime. 」
Those words were the real feelings of Yuuto that doesn’t contain any exaggeration.
In order to cultivate 《Konoe Ryuu Taijutsu》with the concept to let the good points of all martial arts involve it–.
Wrestling, boxing, savate, aikido, Yuuto has learned more than 60 kinds of martial arts, including juujutsu, from all ages and countries. There isn’t a thing in it for fighting irregular creatures.
It’s because of the inborn combat talent of Yuuto that he’s been able to fight so far but–.
To be able to fully maximize the effect of 《Konoe Ryuu Taijutsu》 in war is what it’s originally for.
元来《近衛流體術》の効果を最大限を発揮することが出来るのは対人戦なのである。
(MTLN: This is the closest sentence that I can put in here as I don’t know what it really means.)
Because the body structure of the skeleton and the lizardman demons are close to a human body, Yuuto was able to demonstrate his personal martial arts, which he cultivated, without any regrets.
A blow called 《Gouken》, which destroys the body of the opponent from the outside, was effective against the skeleton.
スケルトンには相手の身体を外側から破壊する《剛拳》という打撃が有効であった。
(MTLN: Don’t know what to call the skill in English…)
For Yuuto, who is able to brush a human bone even from the top of the muscles using 《Gouken》, it’s easier to fold bare bones than twisting a baby’s hand.
筋肉の上からでも人骨を砕くほどの《剛拳》を有する悠斗にとっては、剥き出しの骨を折ることなど赤子の手を捻るよりも容易いことである。
(MTLN: Can’t understand it but I’m certain that it includes twisting a baby’s hand.)
Conversly, 《Soft Fist》, which destroys the body of the opponent from the inside, was effective against the lizardman.
Even if covered by strong scales, once an internal organ is destroyed, it becomes an irrelevant thing.
Gouken and Soft Fist
Yuuto, who did a quick subdual by using two different kinds of blow in an instant, made the surrounding dumbfounded.
悠斗はタイプの異なる二種類の打撃を刹那で放つことにより、周囲が唖然とするような神速の討伐を可能にしたのであった。
(MTLN: Sentence, dunno.)
「As expected of master! Honestly… It’s too great that I do not know what I should say! 」
「Truly! It’s no exaggeration to say that milord’s martial arts has already reached the domain of god.」
「It’s exaggeration…」
Being praised by beautiful girls doesn’t seem to feel be bad for Yuuto.
However, there’s no helping it if they’re in high spirits forever.
けれども。
いつまでも浮かれていても仕方がないだろう。
(MTLN: 2nd sentence, no idea.)
Yuuto, who judged so, finished stripping of the materials.
I wandered in the forest looking for the next prey.
ออร์ลีนป่า ( กลาง )
หลังจากที่เดินทางเที่ยวเดียว นาน 90 นาที
ยูโตะมาถึงออร์ลีนป่า ( กลาง )
เพราะมี slants น้อยลงเมื่อเทียบกับ raguru ภูเขา , การบริโภคยังไม่แรงอย่างที่คิด
ออร์ลีนป่าสวยงาม พื้นที่ล้อมรอบด้วยธรรมชาติที่คุณสามารถได้ยิน การไหลของแม่น้ำถ้าคุณฟังดีๆ นะ
ยูโตะคิดว่าหากปีศาจไม่ได้ออกมา มันดูเหมือนพวกเขากำลังปิคนิคและผ่อนคลาย
( แต่ไม่สามารถบอก )
หลังจากมาถึง เขาพบบางอย่างทันที 到着してから間髪容れずのエンカウントである
.
( mtln : MTL ไม่ได้แปลอย่างถูกต้อง ดังนั้นผมจะใช้ประโยคว่า มันเพียงพอแล้ว . . )
โครงกระดูก–คุกคาม LV 7
Lizardman –คุกคาม LV 10
แต่ละหมายเลขหนึ่งตามลำดับ
โครงกระดูกเป็นปีศาจที่เอารูปร่างของมนุษย์กระดูกเหมือนชื่อของมัน
( จะพูดอะไร . . . . . . . มันทำให้ฉันนึกถึงกระดูกชิ้น ซึ่งเป็นห้องปฏิบัติการของโรงเรียน ประถมศึกษา )
ถ้าคุณจะพูดถึงจุดที่แตกต่างกัน ฉันสงสัยว่าพวกเขามี คลับที่เป็นเหลากระดูกมือขวาของมัน
โดยรวมฉันไม่ต้องการที่จะพบมันในถนนตอนกลางคืน . . . . . . . มันเป็นปีศาจที่น่ากลัว . . . . . . . 薄気味の悪い魔物であった全体的に夜道では会いたくない
.
( mtln : ไม่เข้าใจ . . . )
บนมืออื่น ๆ , Lizardman เป็นปีศาจที่มีลักษณะคล้ายกิ้งก่าขนาดใหญ่ ซึ่งเดินบนสองขา
มันไม่มีอาวุธ ซึ่งแตกต่างจาก โครงกระดูก แต่คมกรงเล็บทั้งสองมือของมันแทน .
ร่างกายทั้งหมดถูกปกคลุมด้วยเกล็ดที่ดูยาก .
ฉันสงสัยว่ามันเป็นปีศาจ ซึ่งทั้งสองยอดความผิดและการป้องกันประเทศ .
「 Master โปรดระวัง ! มันบอกว่าที่ปรากฏจากพื้นที่กลางปีศาจอันแข็งแกร่งที่ไม่สามารถเทียบกับพื้นที่เริ่มต้น ! 」
สปิแนะมือเดียวถือแผ่นพับที่ได้รับจากกิลด์
คำอธิบายเกี่ยวกับปีศาจทั้งหมดกลายเป็นบทบาทของ สปิเมื่อเร็ว ๆ นี้
「เอ๊ะ ? คุณพูดว่าอะไรนะ ? 」
อย่างไรก็ตามก่อนที่จะสิ้นสุดของความเป็นสปิ–
ศพของโครงกระดูกและ Lizardman วางอยู่บนเท้าของยูโตะ
「อะ . . . . . . . . . ? 」
โดยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น สไปก้า ซึ่งมุ่งเน้นในดูแผ่นพับ ยืนนิ่งในขณะที่พูดไม่ออก แม้ sylphia
,ใครเห็นอะไรในการรบ ไม่สามารถติดตามของยูโตะอย่างรวดเร็วเทคนิคกับตาของเธอ 「ดี
~ หลังจากทั้งหมด , มันง่ายที่จะต่อสู้หากศัตรูเป็นปีศาจมนุษย์ . ผมรู้สึกว่าตัวนี้อยู่ไกลอ่อนกว่าเลน . 」
คำพูดเหล่านั้น ความรู้สึกที่แท้จริงของยูโตะที่ไม่ประกอบด้วยเกิน
เพื่อที่จะปลูกฝัง《โคริวไทจุตสุ》กับแนวคิดที่จะให้จุดที่ดีของศิลปะการต่อสู้ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับมัน ) .
มวยปล้ำ , มวย , savate , ไอคิโด , ยูโตะได้เรียนรู้มากกว่า 60 ชนิดของศิลปะ รวมทั้ง juujutsu จากทุกเพศทุกวัยและทุกประเทศ ไม่มีอะไรในนั้น
สู้สิ่งมีชีวิตผิดปกติมันเป็นเพราะการเกิดการต่อสู้ ความสามารถของยูโตะที่เขาได้ต่อสู้เพื่อให้ห่างไกล แต่ที
จะได้เต็มที่ขยายผลของ《โคริวไทจุตสุ》ในสงครามเป็นสิ่งที่มันเป็นแล้ว元来《近衛流體術》の効果を最大限を発揮することが出来るのは対人戦なのである .
.
( mtln : นี่เป็นประโยคที่ฉันสามารถวางในใกล้ นี่ฉันไม่ทราบว่าสิ่งที่มันจริงๆหมายความว่า
)เพราะร่างกายโครงสร้างของโครงกระดูกและ Lizardman ปีศาจอยู่ใกล้กับร่างกายมนุษย์ ยูโตะก็สามารถที่จะแสดงให้เห็นถึงศิลปะส่วนตัวของเขา ซึ่งเขาปลูกโดยไม่เสียใจ
ระเบิดเรียกว่า《》 Gouken ซึ่งทำลายร่างกายของฝ่ายตรงข้ามจากภายนอก มีประสิทธิผลต่อ
スケルトンには相手の身体を外側から破壊する《剛拳》という打撃が有効であったโครงกระดูก .
( mtln :ไม่ทราบว่าจะเรียกทักษะในภาษาอังกฤษ . . . . . . . )
สำหรับยูโตะ ที่สามารถแปรงกระดูกมนุษย์จากด้านบนของกล้ามเนื้อโดยใช้《 Gouken 》 , มันง่ายต่อการพับกระดูกเปลือยกว่าบิดมือของเด็ก 筋肉の上からでも人骨を砕くほどの《剛拳》を有する悠斗にとっては、剥き出しの骨を折ることなど赤子の手を捻るよりも容易いことである
.
( mtln :ไม่เข้าใจมัน แต่ฉันแน่ใจว่ามันรวมถึงการบิดมือของลูก )
conversly 《นุ่ม , ปั้น》ซึ่งทำลายร่างกายของฝ่ายตรงข้ามจากภายใน มีผลกับ Lizardman .
แม้ว่าปกคลุมด้วยเกล็ดแข็ง เมื่ออวัยวะภายในถูกทำลาย มันก็กลายเป็นสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้อง .
Gouken และนุ่มปั้น
ยูโตะที่ทำ subdual อย่างรวดเร็วโดยการใช้สองชนิดที่แตกต่างกันของระเบิดในทันที ทำให้รอบๆพูดไม่ออก 悠斗はタイプの異なる二種類の打撃を刹那で放つことにより、周囲が唖然とするような神速の討伐を可能にしたのであった
.
( mtln : ประโยคไม่รู้ )
「สมกับเป็นอาจารย์ บอกตามตรง . . . . . . . มันเยี่ยมมากที่ผมไม่รู้ในสิ่งที่ฉันควรจะพูด 」
「อย่างแท้จริง !มันจะไม่พูดเกินจริงที่จะกล่าวว่านายท่านเป็นศิลปะการต่อสู้ได้แล้วถึงโดเมนของพระเจ้า 」
「มันพูดเกินจริง . . . . . . . 」
ถูกยกย่องจากสาวสวยไม่ได้รู้สึกไม่ดีกับยูโตะคุง
แต่มันก็ช่วยไม่ได้ถ้าพวกเขาอยู่ในสุราสูง
けれどもตลอดไป いつまでも浮かれていても仕方がないだろう .
.
( mtln 2 ประโยค ไม่รู้ )
ยูโตะที่ตัดสินแล้วเสร็จสิ้นการวัสดุ
ฉันเดินในป่าหาเหยื่อต่อไป
การแปล กรุณารอสักครู่..